Andreas David Mordtmann, "Über die Keilinscriften zweiter Gattung" Türkçe Çevirisi:
SUS KENTİ (SUSA)
Sakaların diliyle ilgili olarak Sus ve civarından bulunan çivi yazılı metinler onların dilinin Türkçe olduÄŸunu göstermektedir. Oldukça dağınık olan yazılardan Sakaların TürklüÄŸü anlaşılmaktadır. Bu çivi yazılı metinlerde Türkçe kelimelere, anira, onarmak; arta, oturmak; daldu, doldurmak; gik, gök; irçigi, artmak, artık; kutta, katmak; çaÄŸri, oÄŸul; val, yol; vita vana, ôte yana; vurun, urun ôrnek olarak verilebilir. Mordtmann bu metinlerden hareketle Sakaların Türk olduÄŸunu ve bu yazıtların Türk-Tatar dil köküyle baÄŸlantılı olduÄŸunu kabul etmekte ve bu dile Sakça adını vermektedir. Bu metinlerde, özellikle fiillerin hemen hemen tamamı Türkçedir. Bunu bir tesadüf olarak düÅŸünmek mümkün deÄŸildir. Tuna “Birbiriyle hiç ilgisi olmayan Dünya dillerinde, tesadüfi kelime uygunlukları bir mucize kabilendendir ve örnekleri bir elin beÅŸ parmağını geçmez” derken, bunun sebebini de adı geçen eserde açıklamaktadır. Oysa, Sus‟ta bulunan ve Sus diliyle ilgili görünen kelimelerin büyük çoÄŸunluÄŸu Türkçedir.
"İskitler / Prof. Dr. Abdülhaluk Çay - Doç. Dr. İlhami DurmuÅŸ"
​
Mordtmann'ın makalesinin Türkçe çevirisi aÅŸağıda paylaşılmıştır:
​
İkinci Tür Çivi Yazıları Üzerine
​
Dr. A. D. Mordtmann
​
İkinci Makale
​​
Bu çalışmada, daha önce bilinen çivi yazısı metinlerine ek olarak, Türk-İran sınır komisyonunda doktor olarak görev yapan Konstantin Makrides aracılığıyla Susa’dan getirilen bazı yazıt örneklerini kamuoyuna sunuyorum.
​​
Bu yazıtların tamamı piÅŸmiÅŸ kil tuÄŸlalar üzerine yazılmış olup, bu nedenle oldukça sınırlı bir alan kaplamaktadırlar. Üstelik, çoÄŸu yazıtın karakterleri oldukça bozuk ve okunaksız durumdadır. Ancak, bunlardan biri hem netliÄŸi hem de taşıdığı önem açısından diÄŸerlerinden ayrılmaktadır.
​​
Yazıt No: XVIII – Susa
​​
Bu yazıtın çizimi (Tablo I) doÄŸrudan yapılan kopyadan alınmıştır ve orijinal boyutlarını ve karakterlerin birebir ÅŸeklini yansıtmaktadır.
​​
-
İlk satırda 9 grup bulunmaktadır. Bunlardan üçüncüsü hariç diÄŸerleri daha önce bilinen yazıtlarla benzerlik göstermektedir. Ancak Babil, Asur ve Ermeni çivi yazıları bu üçüncü grubu içermez. Üçgen ÅŸeklindeki bu iÅŸaretler genellikle ülkelerin isimlerini belirlemek için kullanılır.
-
İkinci satırda 10 grup bulunmaktadır. Bunların bazıları mevcut çivi yazısı hece tablolarımızda görülmemektedir. Üçüncü grup özellikle belirlenmesi zor olan bir simgedir ve diÄŸer çivi yazısı türlerinde de bulunmaz. Bunun eksik bir "nu" hecesini temsil ettiÄŸini düÅŸünüyorum çünkü Babil çivi yazısındaki karşılığına benzerlik göstermektedir.
-
Üçüncü satırda ise 9 grup mevcuttur. Buradaki bazı karakterler de mevcut hece tablolarında bulunmamaktadır. Üçüncü grup, Van’daki ve Ninova’daki yazıtlarda "kral" iÅŸareti olarak kullanılmıştır ve burada da benzer bir anlam taşıyor olabilir. BeÅŸinci sembol Babil-Asur çivi yazısındaki "mi" (veya "vi") hecesine karşılık gelmektedir. Son grubun yalnızca yarısı görünür olup, muhtemelen "ra" hecesini temsil etmektedir.
​
Dördüncü satırın varlığına dair bazı izler mevcuttur, ancak yalnızca birkaç kama iÅŸareti ve üçgen ÅŸekli tespit edilebilmiÅŸtir. Dolayısıyla, bu satırın içeriÄŸini belirlemek mümkün deÄŸildir.
​​
Yazıtın içeriÄŸi ve anlamı:
​​
-
İlk satırdaki ilk grup, yer isimleri için kullanılan bir belirteçtir. Üçüncü grup yine bir belirteç olduÄŸundan, yer ismini belirleyen kısım ikinci grupta yer alıyor olmalıdır. Bu grup, Babil ve Asur çivi yazısında "taÅŸ" anlamına gelen bir ideogramı andırmaktadır, ancak burada "tuÄŸla" üzerine yazıldığı için bu anlam geçerli olamaz. Bunun yerine, bir tapınağı (nappat) belirten bir kısaltma olabilir.
-
Ardından, ülke isimleri için kullanılan belirteç gelir ve bunu "Su-sa" karakterleri takip eder. TuÄŸla, Susa antik kentinin kalıntılarında bulunduÄŸu için bu okuma kendiliÄŸinden doÄŸrulanmaktadır.
-
Bu yazıt, Yunanca’da bilinen "Susa" isminin orijinal Susca formuyla tamamen örtüÅŸtüÄŸünü göstermektedir. Bu durum, Akamenid (Pers) hanedanı döneminde kullanılan saray dilinin Persçe deÄŸil, Susca olduÄŸu hipotezini bir kez daha desteklemektedir.
​
Bilinmeyen kelimeler:
​
Bu yazıtta geçen "siriri suriri" kelimeleri, daha önce bilinen hiçbir ikinci tür çivi yazısı metninde bulunmamaktadır. Yazıtın çift veya üç dilli olmaması nedeniyle bu kelimelerin anlamını belirlemek zorlaÅŸmaktadır. Olası açıklamalar arasında Fin-Ural veya Türk-Tatar dillerinden köken alan kelimeler olup olmadığı deÄŸerlendirilmelidir. Ancak baÄŸlam göz önüne alındığında, bu kelimelerin anlamına dair kesin bir yorum yapmak mümkün deÄŸildir.
​
Darius’un Adı ve Kraliyet Unvanı:
-
KiÅŸi isimleri için kullanılan belirteçten sonra "Dariosu" ismi görülmektedir.
-
Bu isim, ikinci tür çivi yazılarında daha önce görülen "Darius" adından biraz farklıdır. Bu yazıtta, genellikle kullanılan "ri" ve "os" heceleri arasındaki "ij" ve "va" grupları eksiktir. Son hecenin formu da farklıdır. Ancak genel olarak bakıldığında, Yunanca’da bilinen "Δαρεá¿–ος" (Dareios) ismine neredeyse birebir benzemektedir.
-
Bu isimden sonra, Asur çivi yazısındaki "kral" iÅŸareti yer almaktadır. Ardından "na" ve "vi" (mi) heceleri gelir.
-
EÄŸer "na" genitif (iyelik) eki olarak okunursa, bu kısım "Darius'un" ÅŸeklinde çevrilebilir. Ancak "vi" (mi) hecesinin anlamı belirsiz kalır.
-
EÄŸer "mannavi" ÅŸeklinde okunursa, "kral" anlamına gelebilir. EÄŸer daha cesur bir varsayım yapılırsa, önceki grup "kat" olarak okunabilir ve bu durumda "Dario Katmannavi" ifadesi "Darius Codomannus" (III. Darius) anlamına gelebilir. Ancak Codomannus ismi yalnızca Justinus tarafından kaydedildiÄŸinden, bu hipotez kesin deÄŸildir.
Ahura Mazda’ya Adanmışlık:
-
Üçüncü satır, tanrısal konular için kullanılan belirteç ile baÅŸlamaktadır ve ardından "A-u-ra" heceleri gelir. Bu, muhtemelen "Ahura Mazda" (Ormazd) isminin baÅŸlangıcıdır.
-
Yazıt No: XVII’de "Oromazes" ismi farklı bir ÅŸekilde yazılmışken, burada farklı bir varyasyon kullanılmaktadır.
-
Özellikle ilk hecenin "o" yerine "a-u" kombinasyonuyla yazılması dikkat çekicidir.
Sonuç:
​
Bu yazıtın içeriÄŸi kabaca ÅŸu ÅŸekilde özetlenebilir:
📜 "(Tapınak?) Susalıların şehri, Darius (Codomannus?) tarafından Tanrı Oromazd'a adandı."
​
Bu çivi yazısı, Pers döneminde Susa’da kullanılan ikinci tür çivi yazısına dair önemli kanıtlar sunmaktadır. Ayrıca, Rawlinson’un daha önce bir yazısında belirttiÄŸi, Darius Hystaspes dönemine ait olduÄŸu iddia edilen bir Susa yazıtıyla da iliÅŸkilendirilmiÅŸ olabilir.
​
Bu bölümde, Susa'dan elde edilen diÄŸer 10 çivi yazısı incelenmektedir. Ancak, bu yazıtların karakterleri oldukça karmaşıktır ve çoÄŸu okunaksız durumdadır. İlk incelemelerde, bunların Babil ve Asur çivi yazısı sistemleri ile Susca yazı sistemi arasında bir geçiÅŸ formu oluÅŸturduÄŸu görülmektedir.
​
Bu yazıtların temel özellikleri ÅŸunlardır:
​
-
Daha eski bir sisteme ait olabilirler – Bu yazılar, Akamenid döneminden önceki bir döneme ait gibi görünmektedir.
-
Babil ve Susca sistemleri arasında bir geçiÅŸ formu sunarlar – Susa’da Akamenidler döneminde kullanılan çivi yazısına kıyasla, bu metinler daha eski ve daha farklı semboller içermektedir.
-
Okuma güçlüÄŸü nedeniyle anlamları tam çözülememiÅŸtir – Yazılar aşınmış olduÄŸundan, bazı kelimelerin tam anlamlarını belirlemek zor olmuÅŸtur.
Yazıt No: XIX
Bu yazıt 5 satırdan oluÅŸmaktadır. Ancak ilk satır büyük ölçüde zarar görmüÅŸ ve okunamaz haldedir.
​
-
İkinci satırda: İlk olarak "za-na" heceleri belirgin şekilde okunmaktadır.
-
Devamında: Tanrısal konuları belirten bir işaret ve ardından "Uttanata" (muhtemelen Anahita) ismi bulunmaktadır.
-
Son olarak: Satırın sonunda "ri" hecesi seçilebilmektedir.
Üçüncü satırda tekrar "za-na" heceleri görülmektedir, ancak geri kalanı okunaksızdır.
Dördüncü satırda "u-ut-tak Tr-tak" (muhtemelen "Artax" yani "Artakserkses’in eseri") ÅŸeklinde bir ibare bulunmaktadır. Ancak burada bir kiÅŸi adı için kullanılan belirtecin eksik olduÄŸu görülmektedir.
💡 Önerilen Çeviri:
"Bu yapı, Anahita’ya adanmış bir tapınaktır ve Artakserkses tarafından inÅŸa edilmiÅŸtir."
Yazıt No: XX
Bu yazıt da 5 satırdan oluşmaktadır ancak daha net bir şekilde korunmuştur.
-
İlk satırda: "Na-sar-u" kelimesi bulunmaktadır. Bu, büyük ihtimalle bir kiÅŸi adıdır. Aynı satırda, "büyük kral" anlamına gelen iÅŸaretler de bulunmaktadır.
-
İkinci satırda: "Kral" kelimesi tekrar yazılmış ve bir genitif eki ("na") ile tamamlanmıştır, yani "Kralların Kralı" ifadesi çıkmaktadır.
-
Üçüncü satırda: "sar-i-in-ap" kelimesi bulunmaktadır. Ancak bu kelimenin anlamı tam olarak bilinmemektedir. EÄŸer "sar" kelimesi Babilce’deki gibi "kral" anlamına geliyorsa, bu satır "büyük krallar" veya "ordu komutanı" gibi bir anlama gelebilir.
-
Dördüncü satırda: "Ir-tak-zu" kelimesi bulunmaktadır.
-
BeÅŸinci satırda: "kun...zi-ri tak..." kelimeleri yer almaktadır. "Ziri" kelimesi büyük ihtimalle "oÄŸlu" anlamına gelmektedir.
💡 Önerilen Çeviri:
"Nasarus, büyük kral, kralların kralı, Artakserkses’in oÄŸludur."
Bu yazıt, büyük ihtimalle Yazıt No: XIX’da adı geçen kralın oÄŸluna aittir.
Yazıt No: XXI
Bu yazıt da 6 satırdan oluşmaktadır.
-
İlk satırda: "In-ua-bar" kelimesi bulunmaktadır.
-
"Tar" kelimesi burada büyük ihtimalle "oÄŸlu" anlamına gelmektedir.
-
İkinci satırda: "Nas-sar-ru" kelimesi yazılıdır.
Buradan "Innabar, Nasaru’nun oÄŸludur." ÅŸeklinde bir anlam çıkarılabilir.
Yazıt No: XXII
Bu yazıt 5 satır içermektedir ve ilk satırda bir kiÅŸi ismi belirteci bulunmaktadır.
-
İlk satırda: "Ta-in-kas-ra" kelimesi okunabilmektedir.
-
İkinci satırda: "Büyük kral, kral" belirteçleri mevcuttur.
-
Üçüncü satırda: "In-na-bar" ismi tekrar edilmiÅŸtir.
-
Dördüncü satırda: "Su-sa" kelimesi seçilebilmektedir, yani muhtemelen Susa ÅŸehrine gönderme yapmaktadır.
💡 Önerilen Çeviri:
"Tainkasra, büyük kral, kralların kralı, Innabar’ın oÄŸlu, Susalıların kralıdır."
Özet:
-
Yazıt No: XIX → Anahita Tapınağı ve Artakserkses’le ilgili olabilir.
-
Yazıt No: XX → Nasarus adında bir kralın yazıtı, büyük ihtimalle Artakserkses’in oÄŸlu.
-
Yazıt No: XXI → Innabar adlı bir figür ve onun babası Nasaru’dan bahseder.
-
Yazıt No: XXII → Tainkasra adlı bir kralın Susa’daki hükmüne dair bilgiler içeriyor.
​
DiÄŸer Çivi Yazıları İncelemesi (XXIII – XXVIII)
Bu bölümde, Susa’dan elde edilen diÄŸer çivi yazıtları incelenmektedir. Ancak çoÄŸu zarar görmüÅŸ ve eksiktir.
​
Yazıt No: XXIII
Bu yazıt, 5 satırdan oluÅŸan bir kırık tuÄŸla parçasıdır.
-
İlk satırda: "...in-kas-ra" kelimesi okunabilmektedir. Bu büyük ihtimalle, "Tainkasra" isminin son kısmıdır.
-
DiÄŸer satırlar büyük ölçüde eksik veya okunaksızdır.
💡 Önerilen Çeviri:
"Tainkasra..." (geri kalanı eksik)
​
​
Yazıt No: XXIV
Bu yazıt 6 satırdan oluşmaktadır.
-
Dördüncü satırda: "in-na" kelimesi okunmaktadır.
-
Bu kelime "Innabar" isminin başlangıcı olabilir, ancak kişi ismi belirteci eksiktir.
💡 Önerilen Çeviri:
Kesin bir çeviri yapmak mümkün deÄŸildir, ancak Innabar ile ilgili bir yazıt olabilir.
​
​
Yazıt No: XXV
Bu yazıt 6 satırdan oluşan bir tuğladır.
-
İlk satırda: "Palas" (İdeogram) kelimesi yer almaktadır.
-
Hemen ardından: Kraliyet işareti + "na" hecesi gelir. Bu, "Kralın Sarayı" anlamına gelmektedir.
-
Satırın sonundaki 3 grup ise kralın ismini içermektedir: "Va-ra-ni"
İkinci satırda:
-
"Büyük kral, kral" belirteçleri bulunmaktadır.
-
"Ta-su-ri-kap" ifadesi de eklenmiÅŸtir, bu da "Kralların Kralı" veya "Büyük Hükümdar" anlamına gelebilir.
Üçüncü satırda:
-
"Legionum" kelimesinin sonu görülmektedir.
-
Ardından "ki" hecesi gelir.
-
Devamında ise, 4 yatay çizgi + 1 dikey çizgi ve ardından 4 üçgen iÅŸaret + 1 dikey çizgi ÅŸeklinde tekrarlanan iki grup bulunmaktadır.
-
Bu gruplar, büyük ihtimalle kraliyet sembolleridir.
💡 Önerilen Çeviri:
"Kral Varani’nin Sarayı, Büyük Kral, Kralların Kralı, Istaspes’in oÄŸludur."
​​
​​
​
​
​
​